Zklamání aneb Malý a Velký Testament

2. listopadu 2011 v 17:18 | Muhe |  Knihy a zajímaví autoři
Nepujčujte si překlady od Gustava Francla!!! Aspon nic francouzského. Překládá hrozně, neurozumí metaforám, nebo je neumí přeložit. Výsledkem je směšně jednoduchý text. Nechápu to, copak se nad dílem Villona nezamyslel, když ho četl? Pro srovnání přidám překlad od Otokara Fišera a Gustava Francla.

Fišer

Vrátím zas srdci jeho vládu,
přestože stále vidím ženu,
co dala souhlas k mému pádu
a z krve ji už nevyženu.
Svolávám pomstu v božím jménu
a v nářku vzývám Venuši,
ať neplatím tak krutou cenu,
ať sejme mi cejch na duši.

Francl

Nemohu jinak, protože
na vlastní oči viděl jsem,
jak všeck moje potíže
bere má láska s úsměvem.
Tak obracím se k bohům všem
s prosbou o její potrestání,
těžký žal maje v srdci svém.
Kéž bych měl klid do skonání.

Je to ten samý odstavec, třetí v malém Testamentu. Francl překládá holt pro ty méně náročné. Momentálně jsem v požadavku na Sen noci Svatojánské od Shakespeara, tak jsem zvědavá... :-)


Muhe
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 Šílenej Šílenej | Web | 4. listopadu 2011 v 20:11 | Reagovat

žiju si spokojenym životem, protože absolutně nemám páru o čem je řeč, aneb sláva, my se nic takovýho snad nikdy neučili... nebo si to alespoň šťastně nepamatuju :D

2 Piece Piece | Web | 9. listopadu 2011 v 20:06 | Reagovat

Je to smutné a vtipné zároveň. Když čtu Francla, tak jako by se vytratilo veškeré kouzlo. Nechápu, jak to udělal, ale je to tak.... no, budu se s tím muset smířit :D Taky teď probíráme podobné kraviny, tak mě to rozčiluje o to víc :D

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama